Skip to the content
kkropka.pl

czyli o interpunkcji i innych zmorach tłumacza-amatora

  • Strona główna
  • Moje tłumaczenia
    • Napisy
    • Teksty piosenek
  • Wpisy na blogu
    • Tips & tricks
    • Z punktu widzenia
    • Tłumaczę
    • Polecam
    • K. prywatnie
  • O mnie
  • Kontakt
Menu

Tłumaczę

The Journey Across the Night. Polskie napisy do ostatnich dwóch rozdziałów.

17 września 2022 Brak komentarzy

Zupełnie inaczej wyobrażałam sobie tę chwilę. Myślałam, że gdy będę zamykać akurat ten projekt, przygotuję jakąś wypasioną notkę, zrobię coś nietypowego i w ogóle będą fajerwerki. I co? Kiedy w końcu uznałam ostatni plik za gotowy, okazało się, że tak naprawdę sama […]

Czytaj dalej

Tłumaczę

The Journey Across the Night, rozdział 5: Bez pożegnania. Polskie napisy.

7 lipca 2022 Brak komentarzy

Kiedy naprawdę kogoś kochamy, to oczywiste, że chcemy dla tej osoby jak najlepiej. Zależy nam, by zawsze była szczęśliwa, niezależnie od tego, czy to szczęście miałaby znaleźć u naszego boku. Znacie to uczucie? A co jeśli mimo szczerej miłości musimy pożegnać się […]

Czytaj dalej

Tłumaczę

The Journey Across the Night, rozdział 4: Czerwony aksamit. Polskie napisy.

5 grudnia 2021 Brak komentarzy

Wiecie co? Tym razem nie będę rozwodzić się nad trudnościami, jakie sprawiało mi tłumaczenie napisów do tego rozdziału. Czytanie takiego artykułu zabrałoby Wam mnóstwo cennego czasu. A ten czas możecie wykorzystać na zdecydowanie ciekawsze, aczkolwiek nadal związane z „The Journey Across the […]

Czytaj dalej

Teksty

暗夜蔷薇 – 曾舜晞 / Joseph Zeng Shunxi [The Journey Across The Night/我在香港遇见他 OST] tłumaczenie PL

25 sierpnia 2021 Brak komentarzy
tłumaczenie dark night rose

Ten kawałek kopie mocno. I to trzy razy. Pierwszy, gdy go odpalicie i przesłuchacie. Drugi, gdy zrobicie to po przeczytaniu tłumaczenia a trzeci, jeśli powtórzycie poprzednie kroki po obejrzeniu “The Journey Across The Night”. Jeśli chcecie poczuć się, jakby ktoś Was przewrócił […]

Czytaj dalej

O mnie

Tłumaczę, bo zabawa z językami obcymi sprawia mi niebywałą frajdę. Taką samą jak oglądanie chińskich seriali albo czytanie nowelek z gatunku wuxia. Nie jestem dobrym tłumaczem, ale chciałabym zostać takim w przyszłości. Ten blog to moje prywatne zapiski z dążenia do tego celu. Wchodząc tutaj, mimo woli stajecie się towarzyszami mojej podróży przez świat sztuki tłumaczenia, powiernikami sekretów odkrytych po drodze i moim wsparciem w kłopotach, z którymi przyjdzie mi się mierzyć.

K.

Bądź na bieżąco. Śledź mnie na:

Losowe wpisy

  • 14 lipca 2021

    Chcę być dobrym tłumaczem. Co to znaczy?

  • 4 października 2024

    Leniwa kropka wraca do pracy! Czyli reaktywacja bloga i kilka drobnych zmian w jego organizacji.

  • 8 września 2021

    Gdzie się podziała K.?

  • 11 maja 2023

    银河 / Droga Mleczna – 白鲨JAWS tłumaczenie PL

  • 24 marca 2024

    妳啊,我啊 / Ty i ja – 曾舜晞 / Zeng Shunxi [Romance on the Farm / 田耕紀 OST] tłumaczenie PL

Kategorie

  • K. prywatnie (3)
  • Polecam (2)
  • Teksty (9)
  • Tips & tricks (4)
  • Tłumaczę (8)
  • Z punktu widzenia (2)
Ta strona używa ciasteczek oraz zewnętrznych skryptów dla lepszego dostosowania treści do użytkownika. Polityka prywatności
  • Polityka prywatności
  • Kontakt

kkropka.pl

Close Menu