Kim jest K. i skąd się wzięła?
Tłumaczę napisy w ramach hobby od 2020 roku. Swoje pierwsze kroki stawiałam w grupie fansuberskiej, a w 2021 roku postanowiłam spróbować swoich sił solo. Wtedy właśnie powstał też mój blog. Nie mam w swoim dorobku zbyt wielu projektów, ale każdy z nich traktuję jako ciekawe doświadczenie. Nadal się uczę i staram pracować nad jakością moich tłumaczeń. Choć daleko mi do tłumaczy profesjonalnych, to uwielbiam czerpać od nich wiedzę i inspiracje. Chętnie próbuję nowych rzeczy i odkrywam tajniki tworzenia napisów od strony technicznej. Tak, zgadza się 🙂 Tłumaczenie to moja pasja.
Ten blog traktuję jak osobisty pamiętnik. Poza informacjami o tłumaczeniach będę się z Wami dzielić moim punktem widzenia, doświadczeniami i pewnymi mykami, dzięki którym jestem bardziej zadowolona z efektów mojej pracy. Nie znajdziecie tutaj natomiast tysiąca przetłumaczonych filmów i seriali, bo na razie sam proces i jego poznawanie są dla mnie ważniejsze, niż ilość odwalonej roboty.
Jestem fansuberem, ale jestem też fanką 🙂 To dlatego tak często przewija się na moim blogu aktor Zeng Shunxi. Najwięcej satysfakcji sprawia mi tłumaczenie śpiewanych przez niego piosenek i napisów do dram, w których się pojawia.
Poza publikowaniem swoich napisów na blogu tłumaczę nadal na platformie Viki, gdzie uczestniczę głównie w projektach grupowych. Od grudnia 2022 współpracuję z polskim kanałem producenta chińskich dram Huace Croton TV Polska.
Gdzie możecie mnie znaleźć?
Jeśli chcecie mnie poznać bliżej, zapraszam do kontaktu mailowego poprzez zakładkę Kontakt lub do śledzenia mnie na Facebooku oraz Twitterze. Można mnie również złapać na Discord pod ID: kkropka